本日のフレーズ訳です。
Mr. Howard has also proposed what he calls a "new Kyoto"
ハワード氏はまた提案しました、彼が「新
京都議定書」と呼ぶものを
to reduce emissions through technological development
技術の進歩を通して排出量を削減するために
rather than the setting of targets.
目標値を設定するのではなく。
He says the new program should work through an organization
彼は言います、この新しい計画は組織を通じて機能させると
like the Asia-Pacific Partnership on Clean Development and Climate,
「クリーン開発と気候に関するアジア太平洋パートナーシップ」のような、
an existing environmental
group これは既存の環境の集まりです
that includes Australia, India, the United States, China, South Korea and
Japan.
豪州、インド、米国、
中国、
韓国、日本が参加している。
Canberra this
week also announced $46 million worth of projects
豪州政府は今週また発表しました、4600万ドル相当のプロジェクトを
- many of them in collaboration with the five other countries in the partnership
――多くはパートナーシップの5カ国との協力によるものです――
aimed at reducing emissions.
排出量削減を目指した(プロジェクトを)。
<お役立ちブログ>
TOEICリーディングの掟TOEIC受験日の朝に踊って覚える英会話!パームビーチの朝焼けTOEIC秘密の学習法日曜日の英会話バシッと決めるTOEIC何が何でも英会話!英語同時通訳の道英語の冠婚葬祭スピーチTOEIC英語 長文SIM
posted by ceratophyllum at 12:06|
日記
|

|